24 9月 2016

【 初論康德的 “Vernunft” 與 “Verstand” 二概念 】

 初論康德的 “Vernunft”  “Verstand” 二概念 

“Vernunft” “Verstand” 是康德哲學的兩個重要概念,但他並未將此二概念清楚區分,甚至還有許多矛盾與錯誤之處。“Vernunft” 英譯 “reason”,中譯「理性」;“Verstand” 英譯 “understanding”,中譯有「悟性」、「理知」、「知性」等。今試從個人主觀觀點區別此二概念。

康德主張「人是理性的動物」,視「理性」為人所獨具之特質,或人之所以為人與人之所以異於動物之處。康德的 “Vernunft” 概念繼承古希臘哲學傳統,譯為「理性」,個人認為適當。

個人主張,人是「一腦二室」,即人的 mind 有理性室與感性室二室。理性最重要,個人主張只有理性可能達到真與善。「感性室」在個人是「人類動物本性室」或「人出生即配備的軟體」。

“Vernunft” 對比,“Verstand” 概念明顯非人類所獨有。動物有高低不同的「智能」或「智力」,個人認為康德的 “Verstand”「基本上」就是與動物共通的人類動物性「智能」概念。在個人的理論中,「智能」被歸於「感性」領域。當代科技的「人工智能(AI)」與外星可能存在「智能生物」,此二用詞應來自人類與動物的「智能」概念。

康德認識論的 “Sinnlichkeit”,英譯 “sensibility”,一般中譯為「感性」,並非個人的感性概念。康德的 “Sinnlichkeit” 是被動的、接受性的官能,個人認為在語言上它比較接近中文的「感官」與「感覺」。

個人將 “Sinnlichkeit” “Verstand” 分別譯為「感官」與「智能」,且皆歸於個人的感性或感性室;為凸顯「感性」的上位概念,也可將二者譯為「官能感性」與「智能感性」,或譯為「感性官能」與「感性智能」

個人以「人是理性的動物」為起點配合個人的理性室與感性室概念,來處理康德的 “Vernunft” “Verstand” 二概念是很大膽的舉動,個人也面臨許多自己不能解決的問題。

「理性、感性與自我研究」陳立民 Chen Lih Ming (陳哲) 於 24 Sep 2016

沒有留言:

張貼留言